Are you the man of the house?
어느날 우리 집 초인종 누르는 소리가 나기에 나가보니 어떤 백인 남자가 나를 보고 May I see the lady of the house?(메이 아이 씨이 덜 레이디 오브 더 하우스)라고 한다. the lady of the house는 한 가정의 “안주인”을 가리키는 점잖은 말이다. 그래서 왜 그러냐고 물었더니 새로 나온 주방기구를 좀 보여주고싶다는 것이었다. 만일 이 남자가 May I see your wife?(댁의 부인 좀 뵐 수 있느냐?)고 했다면 “남의 마누라는 왜 보자는거냐?”는 거부감이 생기겠지만, “이 가정의 안주인 좀 뵐수있을까요?” 즉 May I see the lady of the house?라고 하면 훨씬 공손하게 들린다. 한 가정의 “가장”은 man of the house라 부른다.
“가정주부”는 housewife(하우스와이프) 또는 homemaker(호옴메이커)라 한다. home(집)과 maker(만드는 사람)를 붙여서 만든 단어인데 이것을 homebuilder (호옴빌더) 즉 “주택건설업자”와 혼동해서는 안된다.
영어 속담에 Men make houses, women make homes.(멘 메이크 하우지스, 위민 메이크 호옴즈―남자는 집을 만들고 여자는 가정을 만든다)는게 있다.
집을 마련하는 것은 남자지만, 그 집을 가정답게 만드는 것은 여자라는 뜻이다. 반드시 그런 것은 아니지만, house는 주로 건물로서의 집, home은 주로 가정이란 뜻의 집으로 쓰인다.
Salesman: May I see the lady of the house?
Man of the house: Why?
Salesman: I’d like to interest her in new kitchenware.
상인: 안주인 좀 뵐수 있을까요?
가장: 왜요?
상인: 새로 나온 부엌 살림도구 좀 보여드릴까 하고요.
Wife: Honey, would you please help buy furniture for our new house today?
Husband: Men make houses and women make homes. You do it as you please, dear.
부인: 여보, 우리 새집에 들여놓을 가구, 오늘 같이 사러 가요, 네?
남편: 남자는 집을 만들고 여자는 가정을 만든다 했으니, 당신 혼자 마음대로 사구려.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x