short(쑈오트)는 “짧다” 또는 “키가 작다”는 뜻으로 우리가 알고있는 단어다. 그런데 short는
무엇이 “부족하다” “모자란다”라는 뜻으로도 많이 쓰인다. 키가 매우 큰 어떤 영화배우가 NBC-TV의 Tonight Show에 나왔을 때인데, 진행자인 Jay Leno가 “당신은 키가 매우 큰데, 당신 식구들도 모두 키가 크냐”고 묻자, 그 배우는 Yes, everyone is tall in my family. If there’s one thing that is short in my family, it’s money. 즉 “네, 우리 집 사람들은 모두 tall(키가 큰)입니다. 우리집에 short한게 있다면 그건 돈입니다”라고 대답해서 시청자들을 웃겼다. 그가 말한 short는 “키가 작다”는 뜻이 아니라 무엇이 “부족하다”는 뜻이었다.
누가 돈을 좀 꾸어달라고 할 I’m sorry but I’ve been short lately.(아임 쏘오리 밧 아이브 비인 쏘오트 을레이들리)라고 대답하면 “미안하지만 나 요즘 돈이 없어”란 말이 된다.
가게주인이 도매상에다가 어떤 물건을 주문했더니 두 박스가 모자라게 왔다고 하자. 이럴 때는 그 도매상에 전화를 걸어 Your shipped two boxes short.(유 쉽드 투 박씨즈 쑈오트)라 하면 된다. shipped(발송했다) 대신 delivered(델리버드-배달했다)를 써도 좋다. 또 We received two boxes short.(위 리씨이브드 투 박씨즈 쑈오트)라고 해도 같은 말이 된다. 이때 Did we ship short?(디드 위 쉽 쑈오트)라 하면 “우리가 물건을 모자라게 보냈습니까?”란 말이 된다. “요즘 이 물건이 많이 나오지 않는다"는 말은 This item is in short supply these days.(디스 아이듬 이즈 인 쑈오트 써플라이 디이즈 데이즈)라 하면 된다.
A: May I speak to Mr. Jackson?
B: Speaking.
A: Hi, Mr. Jackson, this is Kim at Kim’s Supermarket. You shipped three boxes short.
B: Did we ship short? Are you sure?
A: I’m positive. We ordered 50 boxes, but we received only 47.
A: 잭슨씨 계십니까?
B: 전데요.
A: 안녕하세요, 잭슨씨, 킴즈 수우퍼마켓의 김입니다. 보내주신 물건이 3박스 모자랍니다.
B: 우리가 모자라게 보냈다고요? 그게 확실합니까?
A: 틀림없습니다. 우리가 50박스를 주문했는데, 47박스 밖에 못받았습니다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x