E-> A: What else do you need to do around the house?
B: I also need to rake the leaves in the yard.
S-> A: ¿Qu?m뇋 necesitas hacer en la casa?
(께 마스 네쎄씨따스 아쎄르 엔 라 까싸?)
B: Tambi럑 necesito rastrear las hojas en la yarda.(땀비엔 네쎄씨또 라스뜨레아르 라스 오하스 엔 라 야르다.)
K-> A: 집에서 다른 할 일 있으세요?
B: 뜰에 있는 낙엽들을 긁어모아야 합니다.
⇒ rake: 동사형으로 사용되면 “긁어모으다, 갈퀴질하다, 긁다, 할퀴다, 씨 등에 흙을 덮다, 샅샅이 캐내다, 폭로하다” 등의 뜻을 갖고, 명사형으로 사용되면 “갈퀴, 써레, 부지깽이” 등의 뜻을 가집니다. 관용어로는 rake in(돈을 잔뜩 긁어들이다), rake up(긁어모으다, 과거의 일을 들추어내다) 등이 있습니다.
예> He’s been raking it in since the winter storm hit at the ski resort.(그는 겨울 폭풍이 스키장에 몰아친 후부터 갈퀴질을 하고 있습니다.)
예> Janice rakes the finger nails all the time.
(Janice 항상 손톱을 긁습니다.)
⇒ leaves: “낙엽들”이라는 복수형으로 단수형은 leaf입니다. 관련된 숙어로 shake like a leaf라는 표현이 있는데 “사시나무 떨 듯 떤다”라는 뜻입니다. 또 leave of absence 라는 표현은 “휴지기, 휴식기”라는 뜻이고 turn over a new leaf는 “마음을 고쳐먹다, 생활을 일신하다”라는 뜻입니다.
예> My girlfriend took a leave of absence because she is about to give birth. (제 여자친구는 아이들 낳기 위해 휴가를 내었습니다.)
예> When Maria saw a corpse in the closet, she was shaking like a leaf.(Maria가 옷장 속에서 시체를 보았을 때 그녀는 사시나무 떨듯 떨었습니다.)
예> He decided to turn over a new leaf in his life.
(그는 인생의 새 장을 열기로 마음을 먹었습니다.)
※ 비슷한 표현들
- What other chores do you need to do?
- I will do the whole house cleaning this coming weekend.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x