미국인 친구의 아들이 명문 대학에 합격되었다. 그래서 그 친구에게 전화를 걸어 Congratulations!(콩그래출레이션즈) 즉 “축하한다”고 말하고 I guess he was a straight-A student in high school.(아이 게스 히 워즈 어 스트레이트 에이 스튜던트 인 하이 스쿨) 즉
“고등학교에서 올에이를 받은 모양이구나”라고 했더니, 그는 Yes.라고 대답하고 He also lettered in football.(히 올쏘 을레더드 인 풋보올)리하고 덧붙였다. 이게 무슨 말이냐 하면,
“우리 애는 풋볼(미식축구)선수이기도 했습니다”는 말이다. letter는 “글자, 또는 편지”란
뜻이지만 여기서는 “글자를 얻는다”는 동사로 쓰였고, 자기 학교의 운동선수가 되어 학교를 표시하는 글자가 인쇄된 jersey(저어지―모직 셔트)를 받는다는 뜻이다.
A: Congratulations on your son’s admissin to UCLA.
B: Thank you.
A: I guess he was a straight-A student in high school.
B: Yes, he was. He also lettered in football.
A: Really? You must be very proud of him. By the way, isn’t your daughter graduating from high school soon?
B: Yes, she’s graduating next June.
A: How is she doing in school?
B: She is a 4.0 student, too. She also heads the student council
*4.0 student (포 포인트 오우 스튜던트)=straight-A student
A: 아드님이 UCLA에 합격했다니 축하드립니다.
B: 감사합니다.
A: 아드님은 고등학교에서 전부 A만 받았겠군요.
B: 네. 그 애는 풋볼 선수도 했습니다.
A: 그래요? 아드님이 아주 자랑스러우시겠습니다. 참, 따님도 곧 고등학교를 졸업하지 않나요?
B: 네. 내년 6월에 졸업합니다.
A: 학교에서 공부는 잘 합니까?
B: 그 애도 평균학점이 4.0입니다. 또 학생회 회장이기도 합니다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x