한국인 입양아에게 일본 옷을 뜻하는 ‘기모노’(kimono) 같은 것을 입힌다고 표현한 영문 소설 ‘미국서 살아가기’(Digging to America)가 출간 3주만에 2주 연속 베스트셀러에 올랐다고 뉴욕타임스가 22일 보도했다.
퓰리처상을 수상한 저명 작가 앤 타일러가 한국 어린이를 각각 입양한 두 미국인 가정의 이야기를 다룬 이 소설은 지난 2일 출간을 전후로 뉴욕타임스는 물론, 워싱턴포스트, USA투데이 등 주요 신문들이 크게 서평을 실으면서 주목받았다. 이 소설은 워싱턴포스트 서평 부록판 표제 기사로 실렸을 당시 일본식 전등 아래에 기모노 차림을 한 소녀의 그림까지 실리는 등 한국 문화에 대한 미국사회의 몰이해 수준을 드러내 한인 사회에 허탈감을 안겼었다.
이 소설에서 입양 부모인 도널드슨 부부는 입양 딸 ‘진호’의 이국적 요소를 살려준다며 ‘기모노 같은 것’(kimono-like affair)을 입혀주고 있다. 또 다른 한국 여아 ‘수전’을 입양한 이란계 미국인 가정에 한국 의상을 빌려주자고 대화하는 내용이 나오는데, ‘사구삼’(sagusam)이란 알려지지 않은 용어를 쓰고 있다.
김영근 워싱턴 한인회장은 “우리 문화를 알리려 나름대로 노력해 왔는데도 아직도 기모노와 한복의 차이를 모르는 미국인들이 많다는 사실에 적잖이 실망했다”면서 “우리 문화를 보다 적극적으로 알리기 위해 한국 고유의상을 상시 보관해 한국 관련 행사 때 수시로 지원하는 방안을 마련중”이라고 말했다. 주미 대사관의 윤석중 홍보공사는 “곧 작가 타일러와 접촉, 2판부터는 관련 내용 수정을 요청할 계획”이라고 말했다.
타일러는 지난 1989년 소설 ‘Breathing Lessons’(한국 번역판:종이 시계)로 퓰리처상을 수상한 바 있다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x