얼마 전 한국일보 오피니언에 한문을 쓰지 않고 소리로만 표시되는 한글로는 뜻을 알 수 없다는 내용의 칼럼이 실렸다. 한글이 소리로만 표시되는 글이라는 관념도 놀랍지만, ‘여의도 시계 제로’를 서머타임으로 이해했다는 말이 이해되지 않는다. 나는 ‘여의도 시계 제로’라는 제목만으로 그것이 무엇을 의미하는 뜻인지 바로 알아차렸다.
왜냐하면 ‘여의도’라는 주어의 의미를 가늠하면 그 다음 시계가 시간의 시계(時計)가 아닌 시야의 시계(視界)라는 것은 자연히 이해되기 때문이다. 한문 외에 어느 나라 언어나 앞, 뒤에 오는 단어나 문장으로 한 단어가 여러 가지 의미를 지니는 것은 자연스러운 현상이다.
중국은 IT시대에 한문을 놓고 엄청 고민했다. 수십만명 용역을 동원해 ‘실용 한문 육천’하며 해결됐다고 하지만 아직 갈 길이 멀다. 한글은 컴퓨터에 바로 입력이 가능하지만, 중국, 일본은 바로 입력이 불가능하다.
핸드폰 같은 작은 기기에 열두 개 자판으로 문자를 빠르게 주고받을 수 있는 글은 한국어가 유일하다. 물론 세계화 시대에 여러 나라 언어를 아는 것은 유익하다. 허나 한문을 모르면 한글만으로 뜻을 알 수 없다는 주장은 납득할 수 없다.
정영근/메릴랜드
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x