▶ DANDELION
▶ Hilda Conklin
O little soldier with the golden helmet,
What are you guarding on my lawn?
You with your green gun
And your yellow beard,
Why do you stand so stiff?
There is only the grass to fight!
민들레
힐다 콩글린
아, 금빛 헬멧을 쓴 작은 군인아저씨,
그대는 우리 집 잔디에서 무엇을 지키고 있는가?
풀색 총을 메고 노랑 턱수염을 기른
그대는 어째 그토록 빳빳하게 서 있는가?
싸울 상대는 풀뿐이지만!
시 감상
식물은 숙명적으로 태어난 장소에서만 ‘일생’을 보내야 한다. 번식도 대체로 새나 곤충의 협조가 있어야 한다.
이렇듯 기동력이 없는 생명체인지라 식물의 활동이란 한곳에 꼿꼿하게 부동자세로 서 있는 일이다.
가시적 변화는 속으로 수분을 흡수해서 성장하는 것. 수동적으로 바람에 휘날리는 것 뿐이다. 그런 의미에서 민들레를 포함한 모든 식물은 보초를 서는 군인과 다를 바 없어 보인다.
그러니까 제 자리를 가장 충실하게 지키는 것은 바로 식물이다. 잠시도 가만있지 못하고 쏘다니는 동물을 어떻게 생각하는가?
영문이해
01 우선 ‘dandelion’은 ‘사자의 이빨’이란 뜻이다. 라틴 ‘dens=tooth+de=of+leo=lion’에서 유래하는 철자로서, 민들레의 잎 모양이 톱니 같음을 일컫는다.
02 여기서 guard는 집. 시설물 따위를 ‘지킨다’는 뜻이다. 품사적 기능은 타동사와 명사 두가지이고 후자의 뜻은 ‘호위병, 보초, 감시인’ 등이다. ‘안전요원’은 security guard, 후견인/보호자는 guardian, 보호용 난간은 guard rail이라고 한다. “이것을 목숨 걸고 지키겠소. 란 표현은 “I wii guard this with my life라고 하면 된다.
03 턱수염은 beard, 코밑수염은 mustache/moustache, 염소수염(같은 것)은 goatee라고 한다.
04 본문에 비친 뜻(꼿꼿한 딱딱한)말고도 stiff는 ‘맛이 독하다/완강한’이란 의미도 있다.(예 This whiskey is too stiff for me, 나에겐 이 위스키가 독하오. We are stiffly opposed to his view, 우린 그의 의견을 강력히 반대하는 입장이요.)
05 grass의 뜻은 물론 풀인데 속어로는 marijuana라는 뜻도 된다. grass가 들어가는 문구중에는 grassland(초원/목초지), grasshopper(메뚜기/여치), grassroots(풀뿌리/일반대중 예 grassroots democracy)등이 있다
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x