얼마 전 이태리에서 60대 할머니가 아기를 낳고 우유 대신 자신의 젖을 먹여 화제가 되었다. 한 TV 커미디언은 싱싱한 젊은 엄마의 젖 대신 쭈굴쭈굴한 젖을 빨게 될 아기가 불쌍하다고 조크를 했다.
아기에게 젖을 먹이는 것은 breast-feed(브레스트 휘이드)라 하고, 우유를 먹여 키우는 것은 bottle-feed(바들 휘이드)라 한다. breast는 여성의 “젖가슴”을 가리키는 말이고, feed는 “먹인다”는 뜻이다. bottle은 물론 “병”인데 여기서는 우우병을 가리킨다. 아기를 “임신”한 것은 pregnant(프레그넌트)라 한다.
그런데 in the family way(인 더 훼밀리 웨이)도 임신했다는 뜻으로 쓰인다. 임신한 여자를 보고 “출산 예정일이 언제냐”고 묻는 말은 When is the baby due?(웬 이즈 더 베이비 듀우) 또는 When is the blessed event?(웬 이즈 더 블레씨드 이벤트)라 한다.
A: You are in the family way, aren’t you?
B: Yes, I am.
A: Congratulations! When is the blessed event?
B: Excuse me?
A: When is the baby due?
B: Around May 20.
A: I see. Are you going to bottle-feed your baby?
B: No. I’m going to breast-feed.
A: 아기를 가지셨군요, 그렇죠?
B: 네.
A: 축하해요! 그 축복받은 행사가 언제지요?(출산 예정일이 언제지요?)
B: 뭐라고요?
A: 출산 예정일이 언제냐고요?
B: 5월20일경이요.
A: 그렇군요. 아기에게 우유를 먹여 키우실건가요?
B: 아니요. 젖을 먹일거에요.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x