E-> A: Several of Hussein’s Iraqi leaders have been taken into custody.
B: A deck of cards was made with faces of Iraqi leaders.
K-> A: 몇몇의 후세인 시절 이라크 지도자들이 수감되었습니다.
B: 한 벌짜리 카드들이 이라크 지도자들의 얼굴로 만들어져 있었습니다.
⇒ Saddam Hussein, Qusai Hussein, Odai Hussein, and Saddam Hussein’s 개인 비서, 사촌인 Abed Hameed Hmoud가 55장의 카드 한 벌 안에 그려져 있는 인물들의 일부분입니다. 이 카드들은 전직 이라크 지도자들 중에서 위험하거나 범죄에 가담한 것으로 간주되는 사람들을 찾고 체포하기 위해 연합군들에게 배포된 것입니다.
⇒ deck: 위에서는 “카드 한 벌”이라는 뜻으로 사용되고 있으며 그밖에 “갑판, 객차 지붕, 버스 바닥, 때려눕히다, 장식하다” 등의 의미로도 사용됩니다.
예> The crews worked below decks.
(그 선원들은 갑판 아래에서 일했습니다.)
예> Would you buy me a deck of cards?
(카드 한 벌만 사줄래?)
⇒ custody: “보호(권), 후견, 보관, 감금” 등의 뜻을 가지며 형용사형은 custodial(커스터디얼: 보호의, 보관의)이 있습니다.
예> Since the mother is an alcoholic, the father is granted child’s custody after the divorce.(엄마가 알콜 중독자였기 때문에 아버지가 이혼 후에 아이들에 대한 양육권을 부여받았습니다.)
예> Peter Peterson is held in police custody without bail.(Peter Peterson은 보석 없이 경찰에 수감되어 있습니다.)
※ 비슷한 표현들
- Out of 55 Hussein’s loyal leaders, one dozen is detained by the U.S.
- A few of Hussein’s top officials have been captured.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x