미국인들이 친한 사이끼리 종종 하는 농담에 Working hard or hardly working?(워어킹 하아드 오어 하들리 워어킹)이라는게 있다.
이것은 “너 열심히 일하고 있는거니, 아니면 일을 거의 안하고 있는거니?”란 뜻이다. 이 문장에서 hard는 “열심히”라는 뜻으로, hardly는 “거의 ...하지않는”의 뜻이다.
한국에 영어교사로 나갔다가 돌아온 젊은이한테서 들은 얘기다. 그가 서울의 한 중학교에서 칠판에 I can hardly hear you.(아이 캔 하들리 히어 유)라고 써놓고 무슨 뜻이냐고 묻자, 한 학생은 “나는 당신 말을 열심히 듣고있습니다”라고 대답했다 한다.
다섯명에게 물었으나 “당신 말이 잘 안들립니다”라고 제대로 대답을 한 학생은 한명 뿐이었다 한다.
hard는 형용사도 되고 부사도 되는데, 형용사로서는 “어려운” “딱딱한”의 뜻이고, 부사로서는 “열심히”라는 뜻이다. 그러나 hard에 ly를 붙여 부사를 만들면 전혀 다른 뜻 즉 “거의 ....하지 않는다”가 된다.
A: Hey, dude, are you working hard or hardly working?
B: The former, of course.
A: What brought you here?
B; I just dropped in to say hello.
A: 어이, 친구, 열심히 일하고 있는거야, 놀고있는거야?
B: 당연히 먼저거지(열심히 일하고 있지).
A: 여긴 웬일이야?
B: 그저 인사나 하고 갈려고 들렸어.
A: These problems are too hard for me.
B: That’s because you hardly study math.
A: I do study hard, but I can hardly understand these problems.
A: 이 문제들 참 어려운데요.
B: 네가 수학 공부를 거의 하지 않으니까 그렇지.
A: 열심히 하긴 한다구요. 그런데도 이 문제들은 거의 이해가 안돼요.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x