새 집에 이사를 가서 집들이 (housewarming)를 할 때 미국 친구들도 몇 명 초대했다. 그런데 손님 접대하기에 바쁜 나는 서로 처음 보는 손님들끼리 인사시키는 것을 깜박 잊고 있었다. 뒤늦게 이를 깨달은 나는 미국친구 Mr. Parker를 한국친구 Mr. Kim에게 소개하기 위해 그를 보고 Did you meet Mr. Kim, Mr. Parker?라고 물었더니 그는 No라고 대답했다. 그래서 나는 그 두 사람을 서로 소개시켜 주었다. 내가 한 말을 글자 그대로 번역하면 미스터 파아커, 미스터 김을 만났습니까?처럼 되기 쉽다. 그러나 이때 meet는 단순히 “만난다는 뜻이 아니라 처음 만난 사람끼리 서로 “인사를 한다는 뜻이다. 따라서 내가 한말은 “미스터 파아커, 미스터 김하고 인사했습니까?라는 뜻이었다.
공원에서 산보를 하다가 우연히 두 남녀가 벤치에 앉아 이런 얘기 저런 얘기를 한참 나누다 남자가 먼저 We haven’t met yet, have we?(위 해븐 멧 옛, 헤브 위)라고 했다면 “우리는 아직 만나지 않았지요?가 아니라 “우린 아직 서로 이름도 모르고 있군요란 뜻이다.
Brown: Mr. Parker, did you meet Mr. Kim yet?
Parker: No, not yet.
Brown: Why don’t you meet each other now? Mr. Parker, this is Mr. Kim, Mr. Kim, this is Mr. Parker.
Parker: How do you do, Mr. Kim?
Kim : Nice to meet you, Mr. Parker.
Brown : Now that you have met each other, let’s go have a drink over there.
브라운 : 미스터 파아커, 미스터 김하고 인사하셨습니까?
파아커 : 아니, 아직 못했습니다.
브라운: 그럼 지금 두 분이 서로 인사하시지 그래요? 미스터 파아커, 여기는 미스터 김입니다. 미스터 김, 여기는 미스터 파아커입니다.
파아커: 안녕하십니까? 미스터 김.
김: 만나 뵈서 반갑습니다. 미스터 파아커.
브라운: 자, 이제 두 분이 서로 인사를 나누었으니 우리 저리 가서 한 잔 합시다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x