클린턴 대통령 밑에서 노동장관을 지낸 하바드대학 교수 Robert Rubin은 고교 졸업반 때 Princeton과 Harvard 두 대학에 모두 지원했으나 프린스턴에서는 떨어지고 하바드에는 붙었다. 하바드를 졸업할 때 그는 프린스턴 대학 입학사무처장에게 You might be interested to know what happened to one of the people you rejected. I graduated from Harvard summa cum laude and Phi Beta Kappa.(당신네들이 딱지놓은 학생 중 한명이 그후 어떻게 되었는지 궁금해할지 모르겠군요. 나는 하바드를 최우수 성적권으로 졸업하고 전국 명문대 졸업생 클럽 회원이 되었답니다)라고 쓴 편지를 보냈다. 자기를 불합격시킨 대학에 대한 복수(?)편지였다. 그러자 프린스턴大는 한 수 더 뜨는 답장을 보내왔다. 답장에는 Every year, we at Princeton feel it is our duty to reject a certain number of highly qualified people so that Harvard can have some good students, too.(매년 우리 프린스턴 대학은 하바드 대학도 좋은 학생들을 좀 가질수 있도록 우리 대학에 지원한 성적 우수 학생의 일부를 불합격시키는 것이 우리의 의무라고 생각합니다)라고 써있었다고 한다.
graduate summa cum laude(그래쥬에이트 수마 쿰 을라우디 후롬)은 대학 졸업성적이 최상위권 즉 GPA(Grade Point Average―평균학점)가 4점 만점 기준 3.85이상으로 졸업한다는 뜻이다.(졸업생 전체에서 수석 졸업자란 뜻이 아니다.) GPA가 3.65이상이면, magna cum laude(마그너 쿰 을라우디), 3.5이상이면 그냥 cum laude(쿰 을라우디)라 한다.
A: Congratulations on your graduation!
B: Thank you.
A: I hear you’re graduating summa cum laude.
B: Yes, I am.
A: 졸업을 축하한다!
B: 감사합니다.
A: 최상위권 성적으로 졸업한다고 하던데.
B: 네, 그렇습니다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x