E-> A: Where is the concierge booth?
B: It’s right over there between the two big white poles.
S-> A: ¿Donde esta la caseta del conserje?
(돈데 에스따 라 까쎄따 델 꼰쎄르헤?)
B: Esta alla entre los dos mastiles blancos.
(에스따 아야 엔뜨레 로스 도스 마스띨레스 블랑꼬스.)
K-> A: 안내인 실은 어디에 있습니까?
B: 저쪽에 두 개의 하얀 기둥 사이에 있습니다.
⇒ 위의 표현은 concierge booth(안내인 실)의 위치를 물어보는 표현으로, 장소나 위치를 물어볼 때는 의문사 where를 사용한다.
⇒ concierge: “안내인, 관리인”의 뜻으로 French(프랑스어)로 호텔에서 손님들에게 여러 가지 정보나 도움을 주는 사람을 말한다.
예) Excuse me, are you the concierge?
(실례합니다. 안내인입니까?)
예) Since you are the hotel concierge, would you recommend a nice restaurant?
(안내인이시면 좋은 식당 좀 추천해 주시겠죠?)
⇒ right over : “바로, 당장”이라는 뜻이다.
예) Could you send someone right over?
(사람 좀 당장 보내주시겠어요?)
예) There is a stranger sitting right over there.
(모르는 사람이 저쪽에 앉아 있어요.)
※ 비슷한 표현들
- Where can I find the concierge?
- Is there a concierge booth around here?
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x