극장 box office(박스 옵휘스―매표소)앞에 줄을 서 있다가 생리적인 급한 볼일로 화장실에 다녀올 필요가 있으면, 우리는 흔히 앞사람이나 뒷사람 중 인상이 좋아 보이는 사람에게 “화장실에 좀 가려고 하는데요, 내 자리 좀 봐주시겠습니까?”라고 한다. 만일 앞, 뒷 사람이 모두 한국 사람이면 다행이지만, 미국인들이라면 영어로 말해야한다. 뭐라고 하면 될까? 이럴 때는 Would you please save my place while I’m gone to the restroom?(우 쥬 플리이즈 쎄이브 마이 플레이스 와일 아임 고온 투 더 레스트루움)이라고 하면 된다. 만일 정거장이나 공항 같은데서 큰 가방을 가지고 줄을 서있다가 화장실에 갈 필요가 있으면 바로 옆사람에게 Would you please keep an eye on this stuff while I’m gone to the restroom? (우 쥬 플리이즈 키이 펀 아이 온 디스 스탑 와일 아임 고온 투 더 레스트루움)이라고 말하면 “제가 화장실에 다녀오는 동안 이 물건 좀 봐주시겠습니까?”란 말이 된다. 이렇게 말하면 자기 자리도 봐달라는 뜻도 되므로 따로 자리 봐달라는 말을 할 필요가 없을 것이다.
또 줄을 서려고 하는데 줄의 맨 끝에 엉거주춤 서있는 사람이 있으면 그 사람에게 Are you in line?(아 유 인 라인)이라고 하면 “줄을 서 계신 것입니까?”라고 묻는 말이 되고, Is this the end of the line?(이즈 디스 디 엔드 오브 덜 라인)이라고 하면 “여기가 줄의 맨 끝인가요?”라는 말이 된다.
A: Excuse me. Would you please save my place while I’m gone to the restroom?
B: Sure.
A: 죄송합니다만, 제가 화장실에 다녀오는 동안 내 자리 좀 봐주시겠습니까?
B: 그러지요.
A: Excuse me. Would you please keep an eye on this stuff while I’m gone to the restroom?
B: Certainly.
A: 죄송합니다만, 제가 화장실을 좀 가려고 하는데, 이 물건 좀 봐주시겠습니까?
B: 그러세요.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x