홍콩에 살 때, 한국학교 교사를 했다. 홍콩은 한국 상사나 은행 주재원들이 많았는데, 대부분 몇 년 있다가 한국으로 돌아가게 되어 있어서인지, 자녀들의 한국학교 출석률도 높고 학부모들의 관심도 엄청 많았다. 학년 말에 한 학년당 세 명씩 주는 우등상에 왜 우리 아이가 못 들었느냐며, 그동안의 시험지를 다 모아 놓았다가 들고 와서 따지는 분도 보았다. 거기서 제일 높은 학년인 중등반을 맡아서, 비록 국어 한 과목뿐이었지만 한국 교과 과정 그대로 열심히 가르치고, 수학여행 삼아 배를 타고 인근 섬 해변으로 놀러갔던 일 등은 지금까지도 좋은 추억으로 남아 있다.
홍콩에 사는 교민 아이들은 영어와 우리말은 기본적으로 하고, 광동어까지 웬만큼은 다 할 줄 안다. 물론 우리말이 좀 서툴러 ‘요’ 만 붙이면 존댓말이 되는 줄로 알고 ‘그렇다요, 갔다요’ 하는 식이기는 했지만. 거기에 비하면 미국에 사는 한국 아이들은 오로지 영어뿐, 부모가 다 한국 사람인 경우에도 부모의 모국어인 한국말 하기를 어려워 한다. 좀 한다 해도 어린애 수준인 경우가 많다. 친구 집에 전화를 걸고 ‘엄마 계시니? 좀 바꿔 줄래?’ 했더니, 그집 중학생 아들이 ‘엄마 코코 자요’ 라고 대답을 한다. 왜 그럴까 생각해 본 끝에 나온 답은 미국의 문화가 하도 크고 강력하기 때문이 아닐까 싶다.
나는 같이 살고 있는 손녀들에게 항상 한국말만 한다. 물론 잘 못 알아들을 때도 있고, 대답은 언제나 영어지만, 그래도 앞뒤 연결해서 어찌어찌 센스로 알아듣는 것 같다. 집에서 내가 가르친 덕에 , 큰애는 그런대로 한글도 읽고 이해력도 꽤 높다. 또 K-Pop이 인기여서 친구들이 다 ‘달고나’도 만들고 하다 보니 좀더 관심을 갖게 되었단다. 문제는 맨 꼬마다. 이 아이는 나면서부터 우리랑 같이 지냈으니, 이론상으로는 제일 한국말을 잘 해야 하는데, 제일 잘 못하고 잘 알아듣지도 못한다. 자칭 ‘전문가’들의 진단으로는, 아마도 언니들하고 영어만 해서 그럴 거라는데, 정말일까?
바라는 게 있다면, 대학생이 되어서도 내가 한국말만 해도 알아듣고 얘기가 통한다면, 그 이상이 없겠다. 그렇게 되기를 기대하면서 나는 오늘도 애들 도시락도 싸주고 등하교 운전도 해주는 등, 중노동(?)을 기꺼이 하고 있다. 손녀들이 알아듣거나 못 알아듣거나 한국말만 해 가면서.
<김은영(전 살렘 한국학교 교사)>
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x