유명한 튀김 닭고기 전문점 Kentucky Fried Chicken(캔터키 후라이드 치킨)은 몇년전부터 KFC라는 약자로만 표시해왔다.
그런데 최근 이 회사는 KFC가 이제는 Kitchen Fresh Chicken(키친 후레쉬 치킨―부엌에서 바로 나온 신선한 닭요리)를 뜻한다고 발표했다고 한다.
NBC-TV Tonight Show 진행자인 커미디언 제일 레노는 Shut up! Don’t Keep Fooling Customers, please! (웃기는 소리 말고, 고객들을 계속 속이지나 마시요!)라고 조크를 해서 시청자들을 웃겼다.
미국 민주당의 이번 대선 슬로건은 ABB라 한다. Anyone But Bush(애니완 밧 붓쉬)의 약자라 한다. 다음 대통령으로 붓쉬만만 아니면 누구든 좋다는 뜻이라는 것이다.
“무엇의 약자이다”는 말은 영어로 short for∼ 또는 stands for∼ 라고 표현한다. 예를 들면, LC is short for Letter of Credit.는 “LC는 Letter of Credit(신용장)의 약자이다”는 말이다.
또 LC stands for Letter of Credit.라 해도 역시 같은 말이 된다. FBI stands for Federal Bureau of Investigation.(엡비아이 스탠즈 포 훼더럴 뷰로오 옵 인베스티게이션)은 FBI는 “연방수사국의 약자다”는 말이다.
A: Do you know what KFC stands for?
B: Yes, it stands for Kentucky Fried Chicken.
A: Not any more.
B: Really? What is it short for now?
A: Kitchen Fresh Chicken.
B: Is that right? Since when?
AI hear they announced the change recently.
A: KFC가 무엇의 약자인지 아니?
B: 알아. Kentucky Fried Chicken의 약자야.
A: 이제는 그게 아니야.
B: 정말? 지금은 무엇의 약자인데?
A: Kitchen Fresh Chicken..
B: 그래? 언제부터?
A: 그렇게 바꾼다고 그 회사가 최근에 발표했대.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x