▶ Henry Wadsworth Longfellow(1807-1882)
I shot an arrow into the air, 내가 공중에 쏘아올린 화살
It fell to earth, I knew not where; 땅에 떨어졌으나, 찾을 길이 없다
For, so swiftly it flew, the sight 보기에도 신속히 날아간 화살
Could not follow its in flight. 빨리 날아갔으니 뒤쫓을 길이 없다.
I breathed a song into the air, 나의 입김으로 노래되어 날아간 화살,
It fell to earth, I knew not where 땅에 떨어졌으나 찾을 길 없다.
For who has sight so keen and strong 날렵하고 힘차게 날아간 화살
That it can follow the flight of song? 노래에 날개 달고 날아갔을까?
Long, long afterward, in an oak 그로부터 오랜 세월이 흘러가고 도토리
I found the arrow, still unbroken; 나무에 박힌 화살은 꺾이지 않고, 내가
And the song, from beginning to end, 불렀던 노래 처음부터 끝까지 나의
I found again in the heart of friend 친구 가슴속에 자리잡고 있었다.
--------------------------------------------------------------------------------------------
헨리 워즈워드 롱펠로우가 1882년 3월 24일 나이 75세에 세상을 떠났다. 그는 영어권 문단에서는 가장 축복받고 으뜸가는 직업시인(Professional)이었을 뿐만 아니라 미국작가로서는 처음으로 영국 웨스트민스터 성당에 그의 동상이 세워졌다. 언제나 세련되고 음악적 언어로 시를 써내려갔고, 그의 대표작 ‘A Psalm of Life’에서 보듯 그의 시는 리드미컬 하고, 음향적이며, 때로 관능적인 표현으로 돋보였다. ‘동네 대장간’을 주제로 하고, 미국 독립운동을 배경으로한 기백에 찬 시 ‘Paul Revere`s Ride’는 오랫동안 미국 고등학교 교과서에 실리기도 했다.
<
영문번역 변만식 윤동주문학회>
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x