▶ 피천득(1910-2007)
▶ 영문번역 변만식(윤동주 문학회)
신록을 바라다 보면
내가 살아있다는
사실이 참으로 즐겁다
내 나이를 세어 무엇하리
나는 지금 오월 속에 있다
Looking to the greenery
To wit I am still alive
For the blessings I cheer utterly
Counting my age is just meaningless
Say, I am now on the center of May
연한 녹색은
나날이 번져 가고 있다
어느듯 짙어지고 말 것이다
머물 듯 가는 것이
세월인 것을 유월이 되면
‘원숙한 여인’ 같이
녹음이 우거지리라
The tender green is
Adding its hue day by day
In order to boost the density
So will the time go by hesitatingly
By June
It should have grown to shade
Lustrously, like a“Matured Woman”
그리고 태양은 정열을
퍼붓기 시작할 것이다
밝고 맑은 순결한
오월은 지금 가고 있다
And the Sun shall begin to outpour
His heat of passion
Away now May is going, the month of
Bright, clean and purity
피천득. 그는 시인이요 영문학자이기 전에 수필가였다. 수필은 청자요 난초요, 학에 비유하면서 써 나가던 그의 필치는 간결하고 순수하니 소설가 박완서는“모든 군더더기를 털어내고 남은 마지막 모습”이라고 평하였다. 소박한 언어로 담아낸 그의 글들은 교과서에 실렸고 그의 정결한 문체는 오래도록 빛을 내고있다. 1910년 서울 태생의 그는 17세에 출가(본인 말로 도망쳐) 중국 상하이에 있는 후칭대학 영문과를 졸업후 귀국, 1946년부터 서울대 사범대학에서 영문과 교수로 재직하다 1974년 은퇴, 97세에 영면. 작은 체구와 해박한 강의로 명성이 높았다.
<
변만식 / 윤동주문학회>
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x