우리 옆집에 새로 백인들이 이사를 왔다. 그들은 우리집에 인사를 하러 왔는데, 그 집 가장은 먼저 자기 이름을 말하고, We live next house.라고 말했다. 물론 “옆집에 사는 사람입니다라는 뜻으로 이렇게 말한 것이다. 이 말을 듣는 순간 나는 당장 이 사람이 미국 태생이 아니라는 것을 짐작할 수가 있었다. We live next house.는 우선 문법적으로 완전하지 않을 뿐만 아니라, 미국사람들이 옆집에 사는 사람입니다라는 뜻으로 하는 말도 아니다.
만일 그가 We live in the next house.라고만 말했어도 그것은 적어도 문법적으로는 정확한 말이므로 영어교육을 제대로 받은 사람이라는 인상을 나에게 주었을 것이다. 그러나 그는 in the를 빼먹고 말했다. 미국사람 같으면 이런 경우 We live next door.(위일 리브 넥스트 도어)라고 말했을 것이다. 얼른 보면 이것은 앞서 나온 We live next house.보다 더 형편없는 말 같이 보이지만 사실은 그렇지 않다. next door는 “옆집에”라는 뜻의 부사구이다. 따라서 전치사(in)나 정관사(the)가 필요없다. 그리고 door는 이 경우 “문”이 아니라 “집”이라는 뜻이다. “우리집은 당신네 집에서 세번째 집입니다를 영어로 말하면 We live three doors down from your house.(윌 리브 뜨리 도어즈 다운 후롬 유어 하우스)가 된다. “바로 옆집에” 산다고 하는 것은 We live one door down from your house.가 아니라 We live next door.라고 하면 된다.
A: I live next door. My name is Kim, James Kim.
B: Nice to have you in the neighborhood. My name is Paul Johnson.
A: Thank you, Mr. Johnson. Have you lived here long?
B: Yes, fifteen years now.
A: Wow, that long?
A: 옆집에 사는 사람입니다. 제 이름은 김, 제임스 김입니다.
B: 이 동네에 이사오신 것을 환영합니다. 제 이름은 포올 존슨입니다.
A: 감사합니다, 존슨씨. 여기서 오래 사셨습니까?
B: 네, 15년 됩니다.
A: 야, 그렇게 오래요?
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x