미국 집권 여당인 공화당의 House Majority Leader(하원 다수당 원내총무)는 막강한 자리다. 현재 이 자리를 차지하고있는 사람은 붓쉬대통령과 같은 텍사스 출신의 Tom Delay의원이다. 이 사람은 씨가(잎담배)를 즐겨피는 좀 거만하게 보이는 사나이다. 딜레이 원내총무는 최근 워싱턴 시내 어느 스테이크 전문 식당에서 30여명의 지지자들과 fundraiser(훤드레이저―모금파티)를 진행하고 있었다.
식사가 끝난 후 딜레이 의원이 씨가를 꺼내 불을 붙이자 식당 매니저가 나타나 I’m sorry but smoking is not allowed here, sir.(죄송합니다만 여기서는 담배를 필수 없습니다)라고 정중히 말했다. 딜레이 의원이 왜 안되느냐고 따지자, 매니저는 그 식당 건물이 연방정부 소유이기 때문에 연방정부 건물 안에서는 담배를 피울수 없다는 법을 어길 수가 없다고 설명했다. 그러자 딜레이의원은 I am the federal government! (내가 바로 연방정부요!)라고 큰소리를 쳤다. 그래도 매니저가 굽히지 않으니까 딜레이는 디저트를 먹지도 않고 식당을 나갔다는 것이다.
이런 사실을 보도하면서 워싱턴 포스트 신문은 Close, but no cigar.라는 제목을 붙였다. 이것은 “가깝지만 씨가는 아니다” 즉 “성공에 가까웠지만 씨가를 돌릴 정도는 아니다”는 뜻이다. 이것은 무슨 일이 아깝게 성공하지 못한 것을 두고 하는 말이기도 하고, 사람이나 물건이 완벽하게 만족스럽지 못할 때 하는 말이기도 하다. 또 어떤 질문에 대한 대답이 정답은 아니지만 상당히 가깝게 맞힌 것을 두고도 이런 말을 한다. 딜레이 의원의 경우는 “공갈이 성공할 뻔했지만 아깝게 실패했다” 또는 “그래 당신이 연방정부 그 자체인지는 모르지만, 여기서 씨가는 못 피운다”는 뜻으로 해석할 수도 있을 것이다. Close, but no cigar.와 같은 뜻으로 Nice try.(나이스 트라이)도 많이 쓴다.
A: I hear you took the citizenship test. How did you do?
B: Close, but no cigar. I failed it by two points.
A: Really? That’s too bad.
A: 너 시민권시험 쳤다더니 어떻게 됐니?
B: 아깝게 실패했어. 2점 차이로 말이야.
A: 그래? 그거 안됐구나.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x